۱. داوري، زهره؛ حبيبي، علي اصغر؛ يوسف آبادي، عبد الباسط. (۲۰۲۳م)، التحليل النفسي للشخصية الخاضعة في رواية " بين القصرين: شخصية أمينة أنموذجاً «على أساس نظرية كارين هورني»، مجلة دراسات في السردانية العربية، السنة الرابعة، العدد ۷، صص ۵۲ - ۳۱.
۲. جبران خليل جبران. (۲۰۱۷م)، النبي، الترجمة: أنطونيوس بشير، القاهرة، مؤسسة هنداوي.
3. Al-Malik, A.M. (2014). The Image of the Other: Representations of East-West Encounters in Anglo-American and Arabic Novels (1991-2001). ProQuest Dissertations Publishing.
4. Al-Rawashidah, H., & al-Jamzawi, N (2019). Nietzsche's impact on Gibran Khalil Gibran's Literature. Journal of Averroes University in Holland, 30, 42-58.
5. Baker, M. (1992). In other words: a course book on translation. Routledge. [
DOI:10.4324/9780203327579]
6. Bassnett-MacGuire, S. (1980). Translation Studies. London and New York: Routledge.
7. Dollerup, C. 2000. "Relay and Support Translations." In Translation in Context: Selected Papers from the EST Congress (Granada 1998), edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo, and Yves Gambier, 17-26. Amsterdam: John Benjamins [
DOI:10.1075/btl.39.04dol]
8. Eggins, S. (2004). Introduction to systemic functional linguistics. A&C Black.
9. Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London, Longman.
10. Fairclough, N. (2003). Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. New York. outledge. [
DOI:10.4324/9780203697078]
11. Farokhipour, S. (2023). Translation Quality from Systemic Functional Perspective: The Case of Ideational Meta-Functions in Quranic Translated Samples. Iranian Journal of Translation Studies, 21(83), 52-86.
12. Fowler, R. (1981). Literature as a Social Discourse: The Practice of Linguistic Criticism. Batsford.
13. Halliday, M. (1994). An Introduction to Functional Grammar. New York. Routledge.
14. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). Halliday's introduction to functional grammar. Routledge.
15. Johnston, B (2001). Discourse Analysis. Malden, Blackwell.
16. Marin-Lacarta, M. (2017). Indirectness in literary translation: Methodological possibilities, Translation Studies, 10:2, 133-149. [
DOI:10.1080/14781700.2017.1286255]
17. Mehri, A., Farokhipour, S., & Sajjadi Dehkharghani, S. M. (2020). On the Impact of Global Coherence on Translation Comprehension of the Holy Quran: A Case Study of PhD-ESP Learners. Linguistic Research in the Holy Quran, 9(2), 31-36
18. Nguyen, T.H. (2014). The home girls in Olga Master's fiction: a linguistic representation of femininity. Unpublished PhD dissertation. University of Wollongong.
19. Rababah, S & Al-Abbas, L. (2022). Overcoming Constraints in Literary Translation: A Case Study of Rendering Saud Al-Sanousi's Saq Al-Bambu into English. Open Cultural Studies, 6(1), 260-271. [
DOI:10.1515/culture-2022-0159]
20. Said, Edward W. Orientalism. New York: Pantheon, 1978.
21. Widdowson, H. (2007). Discourse Analysis: Oxford Introduction to Language Study. Oxford. Oxford University Press.
22. Yousef, T. (2012). Literary Translation: Old and New Challenges. International Journal of Arabic-English Studies, 1 (13), 49-64. [
DOI:10.33806/ijaes2000.13.1.4]
23. Ziajka, A.S. (2013). Intimate Encounters: The Materiality of Translation in Egyptian Novels of the Late Nahḍa. Unpublished Dissertation. The University of Texas at Austin.
24. Al-Malik, A.M. (2014). The Image of the Other: Representations of East-West Encounters in Anglo-American and Arabic Novels (1991-2001). ProQuest Dissertations Publishing.
25. Al-Rawashidah, H., & al-Jamzawi, N (2019). Nietzsche's impact on Gibran Khalil Gibran's Literature. Journal of Averroes University in Holland, 30, 42-58.
26. Baker, M. (1992). In other words: a course book on translation. Routledge. [
DOI:10.4324/9780203327579]
27. Bassnett-MacGuire, S. (1980). Translation Studies. London and New York: Routledge.
28. Dollerup, C. 2000. "Relay and Support Translations." In Translation in Context: Selected Papers from the EST Congress (Granada 1998), edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo, and Yves Gambier, 17-26. Amsterdam: John Benjamins [
DOI:10.1075/btl.39.04dol]
29. Eggins, S. (2004). Introduction to systemic functional linguistics. A&C Black.
30. Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London, Longman.
31. Fairclough, N. (2003). Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research. New York. outledge. [
DOI:10.4324/9780203697078]
32. Farokhipour, S. (2023). Translation Quality from Systemic Functional Perspective: The Case of Ideational Meta-Functions in Quranic Translated Samples. Iranian Journal of Translation Studies, 21(83), 52-86.
33. Fowler, R. (1981). Literature as a Social Discourse: The Practice of Linguistic Criticism. Batsford.
34. Halliday, M. (1994). An Introduction to Functional Grammar. New York. Routledge.
35. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). Halliday's introduction to functional grammar. Routledge.
36. Johnston, B (2001). Discourse Analysis. Malden, Blackwell.
37. Marin-Lacarta, M. (2017). Indirectness in literary translation: Methodological possibilities, Translation Studies, 10:2, 133-149. [
DOI:10.1080/14781700.2017.1286255]
38. Mehri, A., Farokhipour, S., & Sajjadi Dehkharghani, S. M. (2020). On the Impact of Global Coherence on Translation Comprehension of the Holy Quran: A Case Study of PhD-ESP Learners. Linguistic Research in the Holy Quran, 9(2), 31-36
39. Nguyen, T.H. (2014). The home girls in Olga Master's fiction: a linguistic representation of femininity. Unpublished PhD dissertation. University of Wollongong.
40. Rababah, S & Al-Abbas, L. (2022). Overcoming Constraints in Literary Translation: A Case Study of Rendering Saud Al-Sanousi's Saq Al-Bambu into English. Open Cultural Studies, 6(1), 260-271. [
DOI:10.1515/culture-2022-0159]
41. Said, Edward W. Orientalism. New York: Pantheon, 1978.
42. Widdowson, H. (2007). Discourse Analysis: Oxford Introduction to Language Study. Oxford. Oxford University Press.
43. Yousef, T. (2012). Literary Translation: Old and New Challenges. International Journal of Arabic-English Studies, 1 (13), 49-64. [
DOI:10.33806/ijaes2000.13.1.4]
44. Ziajka, A.S. (2013). Intimate Encounters: The Materiality of Translation in Egyptian Novels of the Late Nahḍa. Unpublished Dissertation. The University of Texas at Austin.
45. A group of writers (1998), Horizons of intertextuality (concept and meaning), Translyted by Mohammad Hiz Al-Baghaei.FirstEdition,Cairo: Al-Hiat Al-Mesryat Al-Amat lelKotab Publishing.
46. Abu Ali, Raja, (1401), investigation of paranarrative features in Azazel Yusuf Zeidan's novel, study in Arabic narratology, (N: 6, pp. 214-243), Iran: Khwarazmi Faculty of Arts and Humanities. University and Scientific Association of Arabic Language and Literature of Iran..
47. Al-Dadisei, Al-Kabir.(2014), Analysis of narrative and dramatic discourse, FirstEdition.Kindom of Gordan:Dar Al-Rayat lelnashr va tozie Publishing
48. Al-Gabar Javad Faten(2015), Color as a semiotic game (research on the formation of poetic meaning), FirstEdition, Oman: Dar Al- Magdlavi lel nashr va tozie Publishing.
49. Al-Hamoove, Abdol Al-Meftah(1992), Text layers (structure and meaning), FirstEdition. Al-Dar Al-Biza.
50. Al-Safrani, Mohammad(2008), Visual art in new Arabic poetry, First Edition,Beirut: Al markaz Alsaghafe Publishing.
51. Al-Saleh, Nazal(2001), Mythological tendency in the contemporary Arabic novel, FirstEdition.Damascus: Etahad Al- Kotab Al-Arab Publishing.
52. Al-Sheikh,Faraj(2013), The title in modern Iraqi poetry (a semiotic study), First Edition. Beirut:Dar-Almaktabat AL-Basaer : Publishing.
53. Ashbahoon, Abdol Al-Malek(2010). New sensibility in the Arabic novel (for example: Edward Al-Kharat's novels( ,first edition, AL- Gazaer: Manshoorat Al-Ekhtelaf Publishing.
54. Falah, Manal, A Narrative Semiotic Study of the Eid Maqamat by Ibn Marabi' al-Azdi, Journal of Studies in Arabic narratology, (N: 2, pp. 166-190), Iran: Faculty of Arts and Human Sciences at Khwarazmi University and the Iranian Scientific Association for Arabic Language and Literature [
DOI:10.29252/san.1.2.166]
55. Halifi, Shoayb (2005), The identity of the signs (in the layers of the book and the construction of interpretation),first edition, Al-Dar Al-Biza Publishing.
56. Lahmidani,Hamid(2000), The structure of Narrative text, Secend Edition,Birut: Al-Markaz Al-Sghafi Publishing.Almobarad Ebn Yazid(1979), Laconic,Secend Edition. Cairo: Al-maglesAl-aela lel-SHouon Al-Eslsmiyat Publishing.
57. Maloof, Loois(2009), A dictionary in the language, FirstEdition.. Beirut: Al-Matbaie Al-katooloki Publishing.
58. Motasem,Mohammad(2014), A different imagination (interpretive studies in the contemporary Arabic novel),FirstEdition. AL- Gazaer: Manshoorat Al-Ekhtelaf Publishing.
59. Nemat, Hasan,(2010), Encyclopedia of myths and legends of ancient peoples and dictionary of the most important ancient gods,Secend Editionm.Damascus: Etahad Al- Kotab Al-Arab Publishing.
60. Obid,Mohammad Saber(2009), The adventure of writing in the effects of textual space, FirstEdition, Jordon: Alam Al-Kootob Al-Hadis lenashr & tozie Publishing.
61. Omar,Mokhtar,(1997), language and color, Secend Editionm.Cairo: Alam Al-Kotob lnashr va Tozie Publishing.
62. Rahim,Abdol-Ghader(2010), The science of studying the title of abook,First Edition.Damascus: Dar-Altakvin Publishing.
63. Retshardz,(2015), Principles of literary criticism, science and poetry,Translyted by Mohammad Mostafa Badavi. FirstEdition. Algeria: Manshoorat Wezarat Al-Saghafat Publishing.
64. Seeza,Ghasem(1985), The structure of the novel (a comparative study of Najib Mahfouz's trilogy,FirstEdition, Beirut: Dar Al-Tanveer Publishing.