Volume 1, Issue 1 (2019)                   san 2019, 1(1): 60-91 | Back to browse issues page


XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Rustampourmaleki R, Aghajani Alishah Z. Reading In My Heart: A Hebrew Girl Based on Roland Barthes’ Narrative Codes . san 2019; 1 (1) :60-91
URL: http://san.khu.ac.ir/article-1-49-en.html
Associate professor of Arabic Language and Literature, AlZahra University, Tehran, Iran. , r.rostampour@alzahra.ac.ir
Abstract:   (4276 Views)
In My Heart A Hebrew Girl (2012) is a contemporary novel written by the Tunisian author Khawla Hamdi. The novle is written based on a real event that took place in Palestine and south of Lebanon whereby a group of people convert to Islam and resist oppression. In his influencial S/Z (1970), Roland Barthes proposes five narrative codes for textual analysis: Hermeneutic, Proairetic, Semantic, Symbolic, and Cultural. This article adopts a analytical-decriptive framework to exmine the textual representation of hermeneutic and proairetic codes in In My Heart A Hebrew Girl. The importance of this study is twofold: first it examines contemporary Arabic novel and second reads the novel based on Barthes’ narrative codes. The article finds that the author uses all Barthes’ narrative codes particually hermeneutic and proairetic codes because event and suspense constitute the main narrative bulk of the novel. The symbolic code is reflected in binary oppositions like Mulims and Jews, Islamic and Jewish hijab, light and dark, and behavior of characters. Also, the semantic code is reflercted in the characterization of Rima who as a Palestinenian suffers from oppression, against which other Muslim countries show no reaction. Finally, the cultural codes can be observed in Islamic and Jewish religious rituals and teachings as well as Palestinian resistance and jihad for the homeland and freedom.
 
Full-Text [PDF 662 kb]   (1350 Downloads)    
Type of Study: Research | Subject: بحثیه

References
1. ألان، جراهام.(2011). نظرية التناص.(ط.1). (باسل المسالمه، مترجم). دمشق: دار التكوين للتأليف والترجمة والنشر.
2. بقاح، سامية.(2015، جوان): (S/Z) (س/ز) لرولان بارت قراة في كتاب. مجلة الآداب واللغات، (1)،212.
3. حمدي، خولة.(2013). في قلبي أنثى عبرية. (لا.ط). دار كيان للنشر والتوزيع.
4. جاكسون، ليونارد.( 2008). بؤس البنيوية الأدب والنظرية البنيوية.(ط.2).( ثائر ديب، مترجم). دمشق: دار الفرقد.
5. جوف، فانسان.(2004). الأدب عند رولان بارت.(ط.1).(عبد الرحمن بوعلي، مترجم). اللاذقية: دار الحوار للنشر والتوزيع.
6. بارت، رولان.(2016). س/ز.(ط.1).(محمد بن الرافعة البُكري، مترجم). بنغازي: دار الكتاب الجديد المتحدة.
7. بارت، رولان.(1987). مبادئ في علم الأدلة.(ط.2).(محمد بن الرافعة البكري، مترجم). اللاذقية: دار الحوار للنشر والتوزيع.
8. بارت، رولان.(1993). مدخل إلى التحليل البنيوي للقصص. (ط.1).(منذر عياشي، مترجم). لا.ب: مركز الإنماء الحضاري.
9. بارت، رولان.( 1999). هسهسة اللغة. (لا.ط).(منذر عياشي، مترجم). دمشق: مركز الإنماء الحضاري.
10. الغذامي، عبدالله محمد.( 1998). الخطيئة والتفكير من البنيوية إلى التشريحية(قراءة نقدية لنموذج معاصر).(ط.1) مصر: الهيئة المصرية العامة للكتاب.
11. كولر، جوناثان.(2016). رولان بارت مقدمة قصيرة جدا.(ط.1).(سامح سمير فرج، مترجم). مصر: مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة.
12. مكاريك، ايرنا.(1951). دانشنامه نظريه هاى ادبى معاصر. (مهران مهاجر، مترجم). طهران: آگه.
13. المطلبي، عزيز يوسف.(2011). رولان بارت المعنى الثالث ومقالات أخرى. بغداد: بيت الحكمة.
14. (https://www.abjjad.com).
15. Allen, Graham. (2011). Intertextuality. (Basil Al-Masalmeh,Translator). Damascus: Dar Al-Takween for Authorship, Translation and Publishing. [DOI:10.4324/9780203829455]
17. Baqah, Samia. (2015, June): (S / Z) by Roland Barth as reader in a book. Journal of Arts and Languages, (1), 212.
18. Hamdi, Khawla. (2013). In my heart is a Hebrew female. Kayan House for Publishing and Distribution.
19. Jackson, Leonard. (2008). The Poverty of structuralism, Literature and Structuralist Theory. (Thaer Deeb, translator). Damascus: Dar Al-Farqad.
20. Jouve, Vincent. (2004).La Literature Selon Barthes. (Abdel Rahman Bou Ali, translator). Lattakia: Dar Al-Hiwar for publication and distribution.
21. Barth, Roland.(2016).S/Z. (Muhammad bin Al-Rafaa Al-Bakri, translator). Benghazi: United New Book House.
22. Barth, Roland. (1987). Elements de semiologie.(Muhammad Bin Al-Rafaa Al-Bakri, translator). Lattakia: Dar Al-Hiwar for publication and distribution.
23. Barth, Roland.(1993). Introduction á l' anlayse structurale analysis des récits.(Munther Ayashi, translator).The Center for Civilization Development.
24. Barth, Roland. (1999). Le Breuissement De la langue.(Munther Ayashi, translator). Damascus: Center for Civilization Development.
25. Al-Ghuthami, Abdullah Muhammad (1998). Sin and thinking from structuralism to anatomical (a critical reading of a contemporary paradigm). Egypt: Egyptian General Book Organization.
26. Culler, Jonathan. (2016). Barthes.(Sameh Samir Faraj, translator). Egypt: Hindawi Foundation for Education and Culture.
27. Makaryk, Irena Rima.(1951). Encyciopedia of Contemporary Literary Theory(Approaches, Scholars, Terms).(Mahran Muhajir, translator). Tehran: agah.
28. (https://www.abjjad.com)

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

© 2024 Studies in Arabic Narratology

Designed & Developed by : Yektaweb